парадокс написал(а):а у неё не просто перенятые.
у неё и английское произношение безукоризненное
под перенятыми подразумевается их первоначальная форма произношения, тоесть "слайс" как есть, а "слайсить" - это уже модифированная форма под русский.
парадокс написал(а):вам свойственнен подобный суржик?
почему то мне кажется, что нет.
Sensemann написал(а):да что там дети, если и мы тут сами употребляем кучу разных слов, смешивая с русским, так как уже к этим словам привыкли, либо это какие-то специфические термины, которых по-русски и никто не знает.
парадокс написал(а):при этом я не сомневаюсь, что ваш немецкий как минимум не хуже вашего очень грамотного русского
какая разница , какой немецкий. я вам езе раз повторяю, что есть ряд слов и терминов, к которому любой живущий тут - даже те кто и немецкого толком не знают - привыкают и постоянно используют (ну никто тут не будет говорить к примеру "ведомство по трудоустройству", а скажут тупо "арбайтсамт" и это тоже суржик), есть так же и под русский подогнанные слова, к примеру тот же "immatrikulieren", "я сегодня имматрикулировался", врядли кто-то из русских поймет о чем вообще речь. И таких терминов, не говоря уже про постоянное используемые мелкие привычные словечки, вроде "egal", "doch" и тп, неизбежно вплетаются в речь. Очень странно , что прожив столько лет в Германии, вы этого не заметили и для вас это новость.
парадокс написал(а):( а мат так просто виртуозный! )
абсолютно не вижу ничего необычного в моем мате, который использую, кстати говоря, крайне редко- куда реже некоторых пацриотов.
Отредактировано Sensemann (2012-09-29 04:51:55)