Наверно все-таки не прошедшая, а совершенная?
ich habe - я имею
ich habe gehabt - я имел
ich hatte gehabt - я имел давно
Форум Зануды - свободное общение обо всём. |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » ДЯДЯ STЁПА — POLIZEI
Наверно все-таки не прошедшая, а совершенная?
ich habe - я имею
ich habe gehabt - я имел
ich hatte gehabt - я имел давно
POLIZIST это полицейский а POLIZEI это полицай
Исторически, думаю, Polizei - это "полиция". Говорили, видать, немцы часто про "полицай", вот у наших и отразилось, что это - полицейский и есть. вроде нигде у них (полицаев) надписи "polizei" не было. На повязка "На службе германского вермахта" была надпись.
Если Дядя стёпа - полицай, то так и надо писать - "полицай" - это вполне устоявшееся в русском языке слово, искажённое иностранное. Типа как "фармазон". А по-немецки если кто пишет, то и надо писать грамотно, так думаю.
я имел
Тогда прошедшее время.
кстати, "гехаБт" - имел
Тогда с "сейчас бы" - действительно не катит. А так .. "эх, был бы сейчас шнапс" смысл понятный. Вон американцы, и англичане за ними, вообще всё сейчас "имеют", скоро как "ку" будет это "have". "Родить ребёнка" - и то уже "to have a baby"
а кстати- что за черные папиросы- нонсенс.
А не аллюзия ли это по поводу "Герцеговины Флор"?
А так .. "эх, был бы сейчас шнапс"
Там со шнапсом не гехабт, а апгемахт.
Тогда прошедшее время.
дело в том, что это ЧАСТЬ глагола в прошедшем совершенном времени-или страдательная форма..
все, сливай воду- я грамматику ни в одном из 4х яхыков не учил..
это ЧАСТЬ глагола в прошедшем совершенном времени
Это плюсквамперфект, что-ли?
не ругайтесь...
Это плюсквамперфект, что-ли?
ich habe gehabt - я имел - перфект (разговорное)
равнозначно
ich hatte - я имел - претеритум (письменное)
ich hatte gehabt - я имел давно - плюсквамперфект
POLIZIST это полицейский а POLIZEI это полицай
то стихотворение как раз о втором.
DARNE, а какая разница есть меж "полицейский" и "полицай"? Помоему ето кажется одно и тоже.
какая разница есть меж "полицейский" и "полицай"?
В советской традиции полицай - пособник гитлеровцев.
В советской традиции полицай - пособник гитлеровцев.
Спасибо.
парадокс написал(а):
а черные то при чем?
ни при чём.
чушь
Кстати, нет. Я вообще-то некурящий, но:
"- Дайте и мне сигарету, - бесцветным голосом произнесла женщина.
Равик выпрямился и показал пачку.
- Алжирские. Черный табак . Его курят солдаты Иностранного легиона.
Пожалуй, для вас слишком крепок. Других нет.
Женщина покачала головой и взяла сигарету."(с) Э.М.Ремарк "Триумфальная арка"
Насколько я понимаю, египетские, алжирские и иранские сорта чёрного табака используются для кальянов. Папиросы, значит, тоже есть "шварце", а что в 17-19 вв. бытовало убеждение, что курение защищает от чумы - это общеизвестно.
Там со шнапсом не гехабт, а апгемахт.
Кстати, - да. "Апгемахт" - путается "лирический герой" в немецких глаголах. И колун зачем-то под подушку положил...
http://www.19may.ru/forum/showthread.ph … amp;page=2
В связи с проводимой реформой, предлагается новый разговорник для сотрудников дорожной полиции:
ХАЛЬТ! - остановите машину.
АУСВАЙС, ШВАЙН! - ваши права, уважаемый автомобилист.
ХЕНДЕ ХОХ, ЦУРУК! - выйдите, пожалуйста из машины.
МАТКА, ЯЙКИ, МЛЕКО! - предъявите, пожалуйста аптечку и запасное колесо.
КАПУТ! - придется заплатить штраф.
Алжирские. Черный табак .
Обычный Житан - из черного табака.
Обычный Житан - из черного табака.
Галуаз Капорал.
И кубинские по 25 коп.
Житан
Вот интересно, обычно так и называют по-русски, хотя в оригинале, как я понимаю, множественное число - житаны...
Вот интересно, обычно так и называют по-русски, хотя в оригинале, как я понимаю, множественное число - житаны...
Цыганка.
Отредактировано krapper (2010-08-26 17:25:47)
Вот интересно, обычно так и называют по-русски, хотя в оригинале, как я понимаю, множественное число - житаны...
Жена утверждает, что в оригинале, так и звучит - Житан. Множественного числа не существует, т.к. это название. Во множественном числе это будет cigarettes (s) не произносится Gitanes (е и s) не произносится. Т.е. цыганские.
Отредактировано Pliskin (2010-08-26 17:21:37)
Gitane
Дык Gitanes на пачке...
Дык Gitanes на пачке.
Уже исправил. S на конце не обозначает множественное число, а только то, что переводится не как циган, а как циганские
Отредактировано Pliskin (2010-08-26 17:23:15)
Gitanes, ("gypsy women"), is a brand of French cigarettes...
Англоязычная Вики дает множественное число...
Безфильтровые сигареты-то!
Крепкие они или как?
Gitanes, ("gypsy women"), is a brand of French cigarettes..
В таком случае получается Циганки. Сейчас залез в словарь - Gitan -циган, Gitane - цыганка, соответственно Вы правы Gitanes - Циганки. Но произносится один фиг Житан. Там только предлог меняется, что бы определить множественное число, что бы на слух ясно было.
Отредактировано Pliskin (2010-08-26 17:36:40)
Крепкие они или как?
Весьма. Сильно на любителя.
Весьма. Сильно на любителя.
************************************************************
Спасибо!
Безфильтровые сигареты-то!
Ну почему, они не только "сан фильтр", они и "авек фильтр", как следует из картинки, бывают... Крепкие до убойности, но бывают разной крепости...
но бывают разной крепости...
Бывает ещё, так называемая в народе "Блондинка", т.е. Житан с обычным, но весьма ароматным табаком и угольным фильтром. В Москве встречается крайне редко.
Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » ДЯДЯ STЁПА — POLIZEI