парадокс написал(а):При катастрофическом положении языка идиш в СССР в послевоенные годы, все же
Skolследует вспомнить журнал СОВЕТИШ hЭЙМЛАНД с его замечательными уроками, которые
вели филологи Мойше Шапиро, а после его смерти Эли Фалькович.
После многих лет фактического отсутствия преподования, сколько людей читали тот же Советише Геймланд?
Я лично знал двоих, обоим было за 70.
парадокс написал(а):верю.
на разных местах был разный народ.
но пришить то ей ничего не могли?
а вообще я туго преставляю себе дискуссию в райкоме- когда в составе ссср есть автономная область, язык которой считается языком народов ссср и чтоб мне что то сказали про его изучение..
по моему- либо самодурство, либо провокация.
с ивритом мне все ясно.
а тут..
Ну на беседе я не присутствовал, так что не знаю.
Знаю только о результате.
И почему всё ясно с Ивритом?
Ведь он был известен в СССР как Деревне еврейский язык, а тот же древне греческий, и латынь можно было изучать в том же Дворце Пионеров. Там вообще можно было изучать не только языки но и отдельные диалекты.
Я там к стати учил старо русский и древне славянский. Преподавательница (по иронии судьбы, Галина Иосифовна Гольдштейн) делала особый упор на разницу между ними.
парадокс написал(а):не будь этих ограничений- хрен бы кто куда уехал...
Ну тут уж категорически не согласен.
А с какой радости уезжали русские, украинцы, белорусы, мордва, калмыки и т.д.?
Я думаю что основной причиной было именно общая обстановка подавления личности.