Форум Зануды - свободное общение обо всём.

Объявление

Уважаемые форумчане! Наш форум переехал на новый хостинг и новый адрес HTTP://SVOBODA-ON.ORG

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » Мои однофамильцы


Мои однофамильцы

Сообщений 1 страница 30 из 34

1

а может и не только...
http://cs416619.userapi.com/v416619335/4d5/BjcMswHbXW0.jpg
http://img.buzznet.com/assets/users9/sweety666/default/large-msg-113449053007-2.jpg
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/9/90/Vivien_Leigh_1948.jpg
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/89/Robert_Edward_Lee.jpg/405px-Robert_Edward_Lee.jpg

2

http://cs10189.vkontakte.ru/u2464324/-1/x_8f679967.jpg

3

Это Джеймс Бонд штоле?

4

А разве Lee не китайская фамилия?

5

Ursvamp написал(а):

Это Джеймс Бонд штоле?

Ли Якокка и "Мустанги".

6

Ursvamp написал(а):

А разве Lee не китайская фамилия?

В "Речных заводях" Ли Куй, который Черный Вихрь, изображен диким черным варваром, жестоким убийцей и людоедом. Правда, весьма честным и верным. Если вспомнить, что эту фамилью носили императоры династии Тан, тоже ни фига не китайцы, все становится понятным - варварская это фамилия.

7

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6c/LiBo.jpg

Ли Бай — китайский поэт (701–762)

http://www.harperlee.com/

http://www.my-jeans.de/images/produkte/i43/437-2.jpg

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d6/Lee_harvey_oswald.jpg

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/65/DeathRidesAHorse_LeeVanCleef.jpg

8

http://www.theleeco.com/LEEWEB2.NSF/Lee Services!OpenView

9

Радостный мужик на фото далласской полиции. И стрелял неплохо.

10

Всеволод написал(а):

Радостный мужик на фото далласской полиции. И стрелял неплохо.

так что ж с него взять? ......... агент кровавой гебни  :dontknow:

если он вообще стрелял

11

Зигги написал(а):

агент кровавой гебни

Но мы любим его не только за это.

12

Всеволод написал(а):

Но мы любим его не только за это.

конечно

13

Мы про фамилии говорим, а не про имена. Освальд - фамилия, Ли Харви - имена.

14

Ursvamp написал(а):

Мы про фамилии говорим, а не про имена. Освальд - фамилия, Ли Харви - имена.

нам главное, чтобы человек хороший был

15

а какая у Вас фамилия?

16

нужели не определить по персонажам?

17

Не имя красит человека :)

18

Среди моих знакомых корейцев были:

Пак
Пак
Пак Тон Зе
Ким
Сон
Цой
Лим

Все - приличные люди.

19

Ли много разных и в языках кроме русского они пишутся по разному. У китайцев как минимум два Ли. Чем различаются не помню, могу спросить у жены, но помню что они из разных частей Китая. Созвучны ли корейские Ли китайским, тоже не знаю, потому как о корейском не знаю вообще ничего.

Что до англоязычных, то ест такие варианты:

Li - в основном, транслитерированные китайцы, много реже корейцы.
Ly - Достаточно редко. Вьетнамцы.
Lee - самый распространённый вариант. Китайцы, корейцы, англосаксы. Так же филиппинцы и другие люди из восточной Азии, и, как ни странно, евреи. 
Lea - Англосаксы
Leigh - Англосаксы

Lee/Lea/Leigh - у англосаксов происходит от староанглийского слова означающего луг или лужайку, иногда лесную поляну.

Один из китайских Ли означает "слива". Про других не помню.

20

JPaganel написал(а):

Lee -  евреи.

Наверно американизированное сокращение от Леви и образуемых.

21

И тут МЖМЗ... вступить что ль....

22

Idalgo написал(а):

Наверно американизированное сокращение от Леви и образуемых.

Вроде нет. Щас копну.

23

Копнул.

Lee or Li or ly are English transliterations of לי, a Hebrew name meaning "for me" or "to me". When used as a given name, Lee is a term of endearment.[1]

"Lee" may used in conjunction with other words to form a more elaborate name with a more specific meaning. It can be added as a prefix or a suffix. Examples:

    Adding as a suffix to "Shir" ( שיר ) will form "Shirly" which means "a song for me".
    Adding as a suffix to "Or" ( אור ) will form "Orly" which means "a light for me" and is usually feminine.
    Adding as a prefix to "Or" will form "Lior" which also means "a light for me", but is not gender-specific.

24

JPaganel написал(а):

Lee or Li or ly are English transliterations of לי, a Hebrew name meaning "for me"

Чистая правда

JPaganel написал(а):

"Lee" may used in conjunction with other words to form a more elaborate name with a more specific meaning. It can be added as a prefix or a suffix. Examples:

    Adding as a suffix to "Shir" ( שיר ) will form "Shirly" which means "a song for me".
    Adding as a suffix to "Or" ( אור ) will form "Orly" which means "a light for me" and is usually feminine.
    Adding as a prefix to "Or" will form "Lior" which also means "a light for me", but is not gender-specific.

А это уже бла бла бла из области использования,что не объясняет происхождения фамилии,потому как Ли

JPaganel написал(а):

a given name

а не фамилиё. :)

25

Фамилий которые имена в Штатах пруд пруди. Достаточно частый креатив иммиграционных чиновников конца 19-начала 20 века записать фамилией либо имя, либо вообще какое левое слова из разговора.

26

JPaganel написал(а):

Фамилий которые имена в Штатах пруд пруди. Достаточно частый креатив иммиграционных чиновников конца 19-начала 20 века записать фамилией либо имя, либо вообще какое левое слова из разговора.

Абсолютно согласен. Стоит такой картавый и замшелый на острове слёз,с котомкой. Усатый чиновник в форменом сюртуке ему:
- Имя?
- (гнусаво и невнятно) Леви
- Ли? Охренели эти эмигранты..то ли под китайца косит,то ли под конфидерата. Ладно Ли,вот тебе бумажка,проходи на паром.
:)

27

Idalgo написал(а):

Стоит такой картавый и замшелый на острове слёз,с котомкой. Усатый чиновник в форменом сюртуке ему:
- Имя?
- (гнусаво и невнятно) Леви
- Ли? Охренели эти эмигранты..то ли под китайца косит,то ли под конфидерата. Ладно Ли,вот тебе бумажка,проходи на паром.

У  меня был учитель, у него таким образом образовалась фамилия Миттельман. Прадедушка на острове пытался объяснить не то род занятий, не то где именно его местечко находилось, так его и записали. А фамилия была вообще непохожая, но никого это уже не колыхало. Написано Миттельман, значит Миттельман.

28

Моего знакомого Женьку Цвиткиса записали как Sweet kiss (в одно слово)

29

Старая реднековская мудрость гласит - опасайся людей имя которых может быть и их фамилией... и наоборот.

30

Foxbat написал(а):

Старая реднековская мудрость гласит - опасайся людей имя которых может быть и их фамилией... и наоборот.

Ха-а-а, это типа "Гумберт Гумберт"?   :crazyfun:  Точно!  :cool:


Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » Мои однофамильцы