Форум Зануды - свободное общение обо всём.

Объявление

Уважаемые форумчане! Наш форум переехал на новый хостинг и новый адрес HTTP://SVOBODA-ON.ORG

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » Блевотный русский (о разговорном русском языке)


Блевотный русский (о разговорном русском языке)

Сообщений 271 страница 300 из 478

271

Жуть.

272

Ursvamp написал(а):

Нора написал(а):
а розетка - это маленькое блюдечко для варенья.

И для мороженого.
Сейчас нагуглил: некоторые мороженое клали в "вазон"!
Но "креманка" - это не питерское.

Розетку не используют для мороженого. Это очень маленькое (обычно неглубокое) блюдечко. Конечно, положить можно - микроскопическую порцию.  :D  Мы сейчас варенье не варим, но розетки у меня сохранились с советских времен. Мороженое уж лучше из обычного блюдца есть - если не из креманки. :)

273

Мартина написал(а):

Курник - пирог с куриным фаршем.

А мы делаем курник из кусочков курицы. Примерно так (с некоторыми модификациями):  :)
http://www.vkusnyblog.ru/smak/3256

Из фарша начинка получится кашеобразной.

274

Laborant написал(а):

Про манагер вы уже спрашивали. Это, либо вежливое оскорбление, либо пренебрежительное обозначение различных поддьячих. В любом случае это несет характер пренебрежительный.

Манагер, как и бузинесс - это всего лишь интернет-сленг.
Причем, именно интернетный, поскольку сохраняет смысл только в напечатанном виде. Как и ИМХО, ЛОЛ, или ЗЫ вместо PS.  :glasses: 

К литературному языку отношения не имеет.

275

Зигги написал(а):

и слова "креманка" на 1988 год он (словарь) не знает

Так он и "кокотница" не знает - так что, жюльен подавали в кастрюльке без названия? И "кокильница" он не знает, так что, запеченную осетрину жрать со сковородки?

276

Добавим теме немножко блевотности. Слово "креманка" могло произойти от слова "кремация". Приятного аппетита :)

277

Sorin написал(а):

Может ,ЭТО с польского ?

Я уже намекал на французскую посуду...
Можно, конечно, подумать, что происходит и от английского ice cream, но все-таки от французского crème, а точнее - crème glacée, что и означает, собственно, "мороженое". Как и кокотница от cocotte, и кокильница от coquille.
И "обрусели" эти слова, думаю, еще при Гиляровском...

278

Полковникъ написал(а):

Могу ошибаться, но, кажется, "ня" у японцев - это наше "мяу". Значит "няшка" - это что-то вроде того кота из глупого продолжения мультфильма про Шрека, который делал глазами так... няшно. Слово это - мусор, конечно, и продержится недолго, я думаю.

http://i27.beon.ru/6/51/695106/56/20980956/postbg.jpeg

Неко - по-японски, просто «кошка». В рунете, под словом неко обычно имеют ввиду кошкодевок (девушек с кошачьими ушами, часто хвостами, и иногда лапами). При этом настоящие отаку пытаются убедить окружающих, что неко — зверь, а девушку с кошачьими ушами следует называть нэкомими, но в настоящее время это такое же бесполезное занятие, как пытаться переименовать суши в суси. Существует искаженный вариант слова — няка или даже няшка. Няка по определению кавайнее, чем нэка, а няшка кавайнее, чем няка.

Кавай - может переводиться как миленький, хорошенький и прочее сюсюканье. Великий и могучий русский язык уже образовал производные формы от вообще-то несклоняемого «кавай» — так появились слова «кавайный», «кавайненько», «каваиться» и так далее. Кавайным может быть все, что угодно, от котенка до дирижабля розового цвета, однако каноничным носителем кавайности обычно считаются слегка неуклюжие наивные анимешные девочки. Плюс ко всему, каваями называются некие "японские смайлы" - аля ^_^ - ^^ - T_T >_< и прочие. Они выражают эмоции, но каваайно!

Если соединить эти два слова, то получится анимэшный персонаж - миленькая кошечка :)

279

Sorin написал(а):

Может ,ЭТО с польского ?

Это вряд-ли. Тем более, что по отношению к слову "мороженое" по-польски никакими "кремами" и не пахнет.  :dontknow:

NLPepper написал(а):

анимэшный персонаж - миленькая кошечка

С педофильско-зоофильским подтекстом и прочими маньяцкими заморочками...

Отредактировано vadja2 (2013-02-11 12:18:06)

280

Маленькую вазочку для мороженого  (на ножке) всегда называли "креманкой".
Иногда использовалось устаревшее "вазон" - хотя "вазон" - это несколько иное.

"Розетка" - это маленькое блюдце без ножки.

281

NLPepper написал(а):

Манагер

Это исковерканное пренебрежительное название офисного бездельника.

282

Зануда написал(а):

Маленькую вазочку для мороженого  (на ножке) всегда называли "креманкой".

Когда ребятёнком был, то практически ежедневно ходили с матерью в "Кафе Мороженое" на углу К.Маркса и Пушкинской-мать работала рядом. Да и потом постоянно туда с пацанами бегали. Слова "креманка" не слышал ни разу.  :dontknow:

283

vadja2 написал(а):

Когда ребятёнком был

Возможно, что  это просто особенность белорусского языка - использовать другое слово.

284

NLPepper написал(а):

Кавайным может быть все, что угодно, от котенка до дирижабля розового цвета

http://img-fotki.yandex.ru/get/3509/yes06.14/0_ff5f_e239ebed_XL.jpg
http://img-fotki.yandex.ru/get/3511/yes06.14/0_ff5e_3059bd85_XL.jpg
Море кавайных няшек, гыыыыы

Отредактировано Laborant (2013-02-11 12:39:38)

285

Зануда написал(а):

Это исковерканное пренебрежительное название офисного бездельника.

Тут необходимо добавить-"...напыщенного от собственной значимости и мнимой важности его труда". Это как пиасрЯ в армии, как правило и по характеру похожи-гoндoны суть.
Это именно для их сведения предназначены такие плакаты:
http://s2.uploads.ru/t/r4IWY.jpg

Отредактировано vadja2 (2013-02-11 12:45:35)

286

Зануда написал(а):

Возможно, что  это просто особенность белорусского языка - использовать другое слово.

В Бресте никогда не говорили по-белорусски.  :dontknow:
Всегда просто "вазочка".
Хотя то, что употребление названий сильно зависят от региона-безусловно верно.

287

vadja2 написал(а):

Всегда просто "вазочка".

Вроде бы в Н-ске тоже так.

288

vadja2 написал(а):

Всегда просто "вазочка".

Совершенно верное название, поскольку это и есть маленькая вазочка.

289

vadja2 написал(а):

напыщенного от собственной значимости и мнимой важности его труда

- Подьячий, Козявка приказная, Людишки посадскiя

290

Выскажусь.

Поскольку  Являюсь сыном повара слово "креманка" мне знакома с детства. Однако должен отметить что в Питере оно употреблялось не часто. Значительно чаще употреблялись слова типа "вазочка". Посему я склонен относить это слово к профессиональной терминологии, не имеющей широкого хождения. Т.е. экзотикой не является, было в ходу всегда, но широко не употреблялось. Собственно как и сейчас. Кстати "вазочка", "розетка" тоже имеют своё смысловое наполнение несколько отличное от креманки и от друг-друга. Но это расхождение заметно прежде всего проффесионалам.Счас вкачу картинки--
--
--

Вот это наверно класические образцы креманки, вазочки и розетки. Хотя иногда хрен разберёшь что есть что.

Теперь о Няке (няшке). Блевать можно сколько угодно. Вы лучше предложите смысловую замену этому жаргонизму. Причём с надлежащим оттенком.

291

Or написал(а):

Посему я склонен относить это слово к профессиональной терминологии, не имеющей широкого хождения.

Это в Ленинграде оно не употреблялось.
Так у Вас и никто не говорит подъезд, бордюр и шаурма.

У нас слово "креманка" - обычное явление.
А вот "поребрик" услышать можно только с ироничным оттенком, при  мелкой (доброй) подколке  жителя Спб.

292

Картинки не вкатились, а ссылки"редактировать" не нашёл.

293

vadja2 написал(а):

Это именно для их сведения предназначены такие плакаты:

:D  :cool:
Ну или это .... ;)

http://radikale.ru/data/upload/ba193/6895e/9d85a325ea.jpg

294

Or написал(а):

Картинки не вкатились

Киньте мне в личку, я вставлю

295

NLPepper написал(а):

Манагер, как и бузинесс - это всего лишь интернет-сленг.

Манагер вполне себе слышал, именно в контексте ироническо-пренебрежительном.

296

Кстати, о слове "бузинес"-впервые попалось на глаза ещё в 80-х годах. В произведении товарисча Семёнова. Юлиан который, царствие ему небесное...

297

Laborant написал(а):

Манагер вполне себе слышал, именно в контексте ироническо-пренебрежительном

Ой ,да разве только ЭТО , много есть из совреммено -американского , над чем подтрунивают  с А айтишник-айпишник , продолжайте ,кто что вспомнит  :)

298

Ironic написал(а):

Киньте мне в личку, я вставлю

Да ну, баловство это всё.
Суть проста.
креманка это индивидуальная вазочка... сиречь вазочка (по форме... т.е. с ножкой) предоставляемая каждому едоку индивидуально.Причём для варенья, как правило, используется розетка, а не креманка.
Вазочка (для того же варенья или мороженного) это коллективный прибор. Выставляется на стол и из неё едок накладывает себе... в креманку или розетку.
розетка  это индивидуальное ... блюдце. Т.е. такая маленькая тарелочка(сиречь без ножки) в которую накладывают, как правило, варенье или крем. Мороженное в розетку обычно не кладут, потому что оно холодное и держать рукой не за ножку холодно (да и мороженое нагревается).

299

Or написал(а):

Поскольку  Являюсь сыном повара слово "креманка" мне знакома с детства. Однако должен отметить что в Питере оно употреблялось не часто. Значительно чаще употреблялись слова типа "вазочка". Посему я склонен относить это слово к профессиональной терминологии, не имеющей широкого хождения. Т.е. экзотикой не является, было в ходу всегда, но широко не употреблялось. Собственно как и сейчас. Кстати "вазочка", "розетка" тоже имеют своё смысловое наполнение несколько отличное от креманки и от друг-друга. Но это расхождение заметно прежде всего проффесионалам.Счас вкачу картинки--
--
--

1. Розетка внизу - маленькое блюдечко. Можно сравнить на фото с обычным блюдцем.
http://s018.radikal.ru/i524/1302/d8/327e38ef8422.jpg

2. Это креманка. Я не из семьи поваров, но это слово слышала с детства. :) Есть в словарях. Это не профессиональный термин, а обиходное слово. Просто где-то вместо него используют слово "вазочка". Региональная специфика.
http://s43.radikal.ru/i101/1302/95/b1707701aa24.jpg

300

Нора написал(а):

Я не из семьи поваров, но это слово слышала с детства.

Видимо сказывается, указанная Занудой, разница регионов. Я родился и вырос в Питере(и родители тоже питерские)... у нас в семье слово креманка употреблялось во всю... Но вот не сказал бы, что оно широко употреблялось где то за пределами нашей семьи.

К стати на картинке креманка не ... типичная. Типично с чётко выделеной ножкой для хвата рукой именно под чашей с мороженным, а не за чашу.http://im2-tub-ru.yandex.net/i?id=61380943-05-72&amp;n=21


Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » Блевотный русский (о разговорном русском языке)