Переведите с иврита, пожалуйста!
Сообщений 1 страница 11 из 11
Поделиться22014-03-04 01:00:06
Может аббревиатура ? (как версия)  слишком мало букв  
Поделиться42014-03-04 01:25:18
смысл
Собственно да смысл,но не только ещё в зависимости от контекста толкование,решение(загадки например),сикрет,причина.Слово читается как пэшэр,в разговорном иврите не употребляется почти.
И да может быть абривиатурой например питуах ширутей раваха.
Поделиться52014-03-04 01:26:13
Переведите, пожалуйста, что написано.Потому что я пока только могу буквы прочесть, а са
"Решение." ( в смысле - объяснение )
Поделиться62014-03-04 01:27:15
Прочесть в таком виде может только тот, кто это слово знает.
Не совсем так,в таком виде оно по другому не читается,но точный смысл будит зависить от контекста
Поделиться72014-03-04 01:28:29
"Решение." ( в смысле - объяснение )
смысл
Ага попались!Вот они агенты Тель Авива!
Поделиться82014-03-04 01:30:56
Вот они агенты Тель Авива!
Тель-Авив только субподрядчик. Главный наниматель таки Госдеп.  
Поделиться92014-03-04 01:33:17
Тель-Авив только субподрядчик. Главный наниматель таки Госдеп.
Вот тут Вы и ошибаетесь  Самый Главный таки в Иерусалиме(но это по большому сикрету)
 Самый Главный таки в Иерусалиме(но это по большому сикрету)
Поделиться102014-03-04 01:46:23
Собственно да смысл,но не только ещё в зависимости от контекста толкование,решение(загадки например),сикрет,причина.
Я предполагаю, что именно "смысл" в контекте, что весь смысл - в могендовиде.
Отредактировано sgt (2014-03-04 01:46:40)
Поделиться112014-03-04 21:03:59
Собственно да смысл,но не только ещё в зависимости от контекста толкование,решение(загадки например),сикрет,причина.Слово читается как пэшэр,в разговорном иврите не употребляется почти.
И да может быть абривиатурой например питуах ширутей раваха.
Ыгыгыгыыы! Чота навеяло: 
"Этот фокус я  тоже  немного  знаю, - заявил  Большой  Джон. - Хотя  и
пробыл у монахов слишком мало, чтобы навостриться как следует.
     - Вот  мы  сейчас  и  попробуем,  - сказал лучник и извлек из-под своей
рубашки сложенный прямоугольником кусок пергамента.
     Он  был  туго  перевязан  широкой  лентой  пунцового  шелка  и накрепко
запечатан  с  обоих  концов  большой сургучной печатью. Джон долго и усердно
разглядывал  надпись  на  обратной стороне пергамента, сдвинув брови, как их
сдвигает человек при огромном умственном напряжении.
     - Так  как  я за последнее время читал маловато, - заявил он наконец. -
я  бы  не  хотел  объяснять  подробно,  что  тут написано. Одни скажут одно,
другие  -  другое, так же как один лучник любит тис, а другой будет стрелять
только  стрелами  из  ясеня.  Что  касается  меня,  то, судя по виду и длине
строк, я бы сказал, что это стих из какого-нибудь псалма.
     Лучник покачал головой.
     - Едва  ли, - возразил он, - не думаю, чтобы сэр Клод Латур послал меня
в  такую  даль,  за  море,  всего-навсего  со стихом из псалма. На этот раз,
приятель,  ты  явно промахнулся. Дай-ка малышу. Ставлю в заклад свою перину,
что он тут вычитает больше твоего".
Есичо, А. Конан-Дойль, "Белый отряд".






