Форум Зануды - свободное общение обо всём.

Объявление

Уважаемые форумчане! Наш форум переехал на новый хостинг и новый адрес HTTP://SVOBODA-ON.ORG

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



ИВАН - ЕВРЕЙ !

Сообщений 1 страница 21 из 21

1

Вместе с переводом Библии пришли в русский язык многочисленные еврейские имена: Михаил – ивр. מיכאל Михаэль (кто как Бог? или кто подобен Богу?), Яков יעקב Яаков (от глагола עקב акав “следовать”), Семен  שמעון Шимон (от שמע шама “слышать”), Анна חנה Ханна (от חן хен “милость, краса”).

Даже самое типичное русское имя Иван является переделкой еврейского יוחנן Йоханан, что значит “Господь оказал милость” (Йоханан – греч. Иоанн-ес – старославянское Иоанн – русское Иван). Это же имя превратилось в немецкое  Johann Йоганн, английское John Джон, французское Jean Жан, испанское Juan Хуан, итальянское Giovanni Джованни, польское и чешское Jan Ян.

Здесь, очевидно, нужно объяснить, почему русское произношение имени часто заметно отличается от ивритского: как אסתר Эстер  превратилась в Эсфирь, שמשון Шимшон – в Самсона, а תאום Теом – в Фому.

Первый перевод Библии на древнегреческий, так называемая Септуагинта, или Перевод семидесяти толковников, был сделан евреями в третьем веке до н.э. Тогда евреи довольно точно отразили греческими буквами ивритское произношение имён; если же в греческом языке не было соответствующего звука (и буквы), то писали ближайшую по звучанию букву. Так, у греков не было звуков ш и ц, поэтому שמעון Шим-он был записан Симеон (в русском Семён), שמשון Шимшон – Самсон (древнее ивритское произношение было Шамшон, но позднее гласная а изменилась в и),  ציון Цийон – Сион.

Однако с течением веков греческая фонетика изменилась. В византийском произношении первого тысячелетия нашей эры древний звук Б перешёл в В, поэтому בנימין Бинъямин (буквально Сын правой руки) стал у греков Вениамином.

Ивритская буква ת т в греческом передавалась буквой Θ, звучавшей примерно как тх (т с придыханием). Позже греки стали произносить его как английское глухое th в слове think. В славянских языках такого звука нет. В старославянском письме (и в русском вплоть до революции) в греческих словах писалась очень похожая на греческую буква фита θ, но произносилась она ф (сравните Фёдор с Theodor из греческого ΘΕΟΔΩΡ «божий дар»).

Долгая гласная э (ивритское цере) передавалась по-древнегречески буквой Н (эта); в византийский период эта буква стала произноситься и (отсюда русская буква И). Вот как אֶסתֵּר Эстер через греческую форму ΕΣΘΗΡ стала в русском языке Эсфирь, а רוּת  Рут через ΡΟΥΘ  - Руфь. Мягкий знак в конце объясняется просто: в русском языке слово женского рода должно оканчиваться либо на а,я, либо на мягкий согласный.

Иным ивритским звукам в греческом не было эквивалента; буквы ה ח ע  как правило попросту пропускались, хотя в некоторых словах ח хет передано буквой Х (חם – Хам), а ע аин – буквой Г (עזה – Газа, עמורה – Гоморра). Учёные полагают, что в древнейшем иврите были два согласных типа х (как в арабском) и два звука типа аин; один из каждой пары передавался как х, г, а второй – как «ноль звука».

Некоторые имена собственные превратились со временем в имена нарицательные: хам от имени одного из  сыновей Ноя, непочтительно отнёсшегося к пьяному отцу. От имени другого сына Ноя – שם  Шем (в русском традиции Сим, а в латинской Sem) образовано уже в новое время слово семит, семитский. Имя филистимского великана גלית  Гольят, которого убил из пращи молодой Давид, стало в русском языке обозначением великана, а также крупного африканского жука голиаф. Слово онанизм образовано от имени библейского персонажа אונן Онан (см. книга Бытия гл. 38).

Имя Христа, ивритское ישוע  Ешуа, в греческом писалось ΙΗΣΟΥΣ; отсюда русское Иисус; из латинской формы Jesus  возникло слово иезуит.

Имя ученика Христа, который предал его, Иуды Искариота: יהודה איש קריות Еhуда иш краёт, что значит «Иуда человек из предместья (или из места под названием Крайот)», стало нарицательным. Арамейское прозвище другого апостола – תאומא теома “близнец” (на иврите תאום теом) превратилось в имя Фома.

Христианский святой Варфоломей (помните Варфоломеевскую ночь?) носил арамейское имя בר-תלמי  Бар-Талмай, т.е. сын Талмая, а библейская Фамарь – не кто иная как תמר Тамар (что значит на иврите “финик”); новое имя Тамара появилось в русском языке много позже, в 19 веке, скорее всего из грузинского.

Естественно, с переводами Библии и Нового Завета пришли топонимы, то-есть географические названия: ירושלים Ерушалаим Иерусалим, בית לחם Бет-Лехем Вифлеем, הירדן hаярдэн Иордан (отсюда иордань  “прорубь во льду, из которой на крещенье черпали воду”).

Голгофа, название холма, на котором был распят Христос, а ныне обозначение тяжких испытаний, - арамейское слово גולגולתא, на иврите גולגולת гулголет “череп” (т.е. Лысая гора).

Выражение содом и гоморра состоит из названий двух городов סדום ועמורה Сдом и Амора, разрушенных Богом за развратное поведение их жителей.

Армагеддон обозначает в Новом Завете место последней и решающей битвы между Богом и сатаной; восходит же это название к ивритскому הר מגידו hар Мегиддо, то есть “холм Мегиддо” - холм с развалинами древнего города в долине Изреэль, где не раз происходили кровопролитные бои.

Базальт возникло как искажение латинского basanites, то есть «басанский камень» - камень из страны  Башан; так в древности называли Голанские высоты.

Еврейское мистическое учение каббала носит, вполне естественно, ивритское название קַבָּלָה. А вот кабала “долговая зависимость, рабство” пришло через турецкий из арабского языка, в котором qabâla значит  “залог; договор”.  В арабском же это слово, вполне вероятно, заимствовано из иврита, где קבלה значит  “расписка”.

Талмуд тоже, естественно, родом из ивритского תלמוד.

Слово аббат восходит к арамейскому, столь популярному в современном иврите слову אבא аба  “отец”: так католики обращаются к священнику.

Очень интересна история двух слов, употребительных в русском языке: бедлам и лазарет.

Бедлам – это искажённое в лондонском просторечье название Bethlehem, по имени города Бет Лехем, он же Вифлеем. Так называлась в 19 веке больница для психически больных (сегодня в этом здании размещен Имперский Военный музей).

В слове лазарет сплелись воедино название города נצרת Нацерет Назарет и имя человека אלעזר Элазар, проще Лазарь. В пятнадцатом веке в Венеции при церкви Святой девы Марии из Назарета (Santa Maria di Nazareth) была построена больница имени Лазаря, которого, согласно Евангелию от Иоанна, Христос воскресил из мертвых. В устах простонародья Лазарь и Назарет соединились в одно слово: лазарет.

Некоторые ивритские слова вошли как  научные термины в разные европейские языки, в том числе и русский:

Масора מסורה “традиционная передача ивритского текста Библии”, откуда масореты “хранители этой традиции, снабдившие библейский текст значками огласовки и правилами чтения”.

Шибболет שיבולת  - слово или произношение, характерное для определённого диалекта.

Шва  שוא  - в ивритской грамматике так называется один из знаков огласовки; в языкознании обозначает нейтральную гласную, как первая буква о в слове голова, или начальная гласная в английском  about [∂baut]. 

Как уже упоминалось, ивритские слова приходили в русский язык через греческий. Лишь в новое время появляются заимствования из иврита через немецкий или идиш. Через немецкий пришло, например, слово кагал  קהל “еврейская община”, а через идиш слова трефной טרפה  трефа (букв. “растерзанный”: по Галахе можно есть лишь мясо зарезанного по всем правилам животного), и кошерный כשר кашер “пригодный” (для еды).  Слово шабат  שבת  проделало длинный путь через Балканы, пока приобрело русскую форму суббота. Позднее это же слово пришло в русский ещё раз, но уже через идиш: шабаш в двух разных значениях – “кончай работу!” (отсюда глагол пошабашить) и “нехристианское буйное празднество” – шабаш ведьм.

http://ulpan.hebrus.net/index.php?menu= … uspod.html

2

Э... А этого кто-то не знал? Я думал это общеизвестно...

3

JPaganel написал(а):

Э... А этого кто-то не знал? Я думал это общеизвестно...

:yep:

4

Зануда написал(а):

Первый перевод Библии на древнегреческий, так называемая Септуагинта, или Перевод семидесяти толковников, был сделан евреями в третьем веке до н

Наверно все же Торы.
Я как-то привык, что Библия - это Ветхий и Новый Завет.

5

Них не новость. У нас вообще,до 50-х годов имена давались строго по святкам,отсюда огромное количество православных людей с именами Лазарь,Давид,Абрам(Авраам).Про Иоисифов и Яковов я уже и не говорю-"несть им числа"...
Да и я по святкам назван,ну,почти-батюшке пузырь ставили,чтобы он свои безики прикрыл. ;)

Отредактировано vadja2 (2011-09-04 01:59:42)

6

Зануда написал(а):

Вместе с переводом Библии пришли в русский язык многочисленные еврейские имена:

ссср- еврейское государство..

7

кстати,  вот пример украинское слово ЗАЗ, в переводе с иврита  значит - двигается; двигающийся, движущийся
:crazyfun:

8

Зануда написал(а):

вот пример украинское слово ЗАЗ,

москали рехнутся...

9

парадокс написал(а):

москали рехнутся...

Жопорожец придумали евреи
:)
И название дали от своего слова :)

Сейчас дошло, что известная меховая фирма "Алеф" - есть первая буква ивритского алфавита :)

10

Зануда написал(а):

Жопорожец придумали евреи
:)
И название дали от своего слова :)

Писали, что пару лет назад там пожар был.  Наверное, опять Ротшильды с Рокфеллерами сферы влияния делили.  :crazyfun:

Отредактировано Черный модер (2011-09-04 04:16:49)

11

А к нам Ланосы и Сенсы везут.
Реклама пошла Сенс с автоматом.

12

Не, ну что-то делают. Я же не говорю, что сгорело. :)

13

парадокс написал(а):

ссср- еврейское государство..

Только вот имена пришли не туда. А в Киевскую русь.

А еще в будущую Германию (Ганс-Иоханнес) и Англию (Джон).

14

Зануда написал(а):

Вместе с переводом Библии пришли в русский язык многочисленные еврейские имена

Вы, наверно, будете смеяться, но упоминаемые в Коране: Мариам, Иса, Муса, Джабраил - это всё привычные Мария, Иисус, Моисей, Гавриил...

15

Ибрахим - Авраам. Салман - Соломон. И далее по тексту.

В НиЖ на закате соввласти была серия статей про имена.

Вот Абдулла небиблейское имя. "Раб божий", обычное имя для новообращенных.

Отредактировано Всеволод (2011-09-04 12:54:29)

16

Зануда написал(а):

Христианский святой Варфоломей (помните Варфоломеевскую ночь?) носил арамейское имя בר-תלמי  Бар-Талмай, т.е. сын Талмая,

где-то читал, что Варравва осуждённый вместе с христом именно из-за перехода в греческом из Б в В совершенно исказился.

Первоначально этот "лестей" (разбойник - бунтовщик)  был Бар Раббай - сын Рабби. Тонкий намёк на то, что он был сыном Рабби - сыном Иисуса.

vadja2 написал(а):

У нас вообще,до 50-х годов имена давались строго по святкам,отсюда огромное количество православных людей с именами Лазарь,Давид,Абрам(Авраам).Про Иоисифов и Яковов

занимался со мной боксом белорусский хлопец.
Белорус без всяких яких - деревенский парень - Бронислав Иосифович Альхимович
Ну никто в России не верил, что он не еврей.  :D

------------------------------------------

гораздо более интересная история почему жигули пошли на экспорт как лада

слышал, что первой страной куда они ещё как жигули начали экспортироваться были скандинавские страны
так там (вроде) их отказывались покупать из-за неблагозвучного звучания.
вроде матюг это какой-то по ихнему.

вроде учёные, покопавцись и энтимологии этого слова выяснили, что по скандинавски (или староскандинавски) это ругательное слово ещё со времён пути из варягов в греки.

модет обстреляли там викингов какие-нибудь печенеги, ну те и обматерили это место.

17

по франц. жигули созвучно с жиголо.
поэтому и пришлось придумывать ладу.

а в скандинавию шли как лада-нова.

18

Зануда написал(а):

а в скандинавию шли как лада-нова.

с самого начала?

а зачем меняли имя?

19

После  неприятности с названием во Франции, она во все страны пошла как лада.

А приставка Нова - это вроде скандинавы имели СП и что-то там добавляли, может просто коврики.

20

Зануда написал(а):

Нова

Забавно. Надеюсь, в Испании ее не продавали? No va - не едет (исп.).

21

Кстати, старый ("горбатый") запорожец одно время продавали в Финляндию. Под именем "ялта"  (Jalta) Потому что запорожец фины просто не могли произнести.