Или perämaa. Впрочем, это уже было. Теперь звучит как Пермь.
Это как раз вполне естествено - "страна". А не "окраина".
Форум Зануды - свободное общение обо всём. |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » По поводу русинов..
Или perämaa. Впрочем, это уже было. Теперь звучит как Пермь.
Это как раз вполне естествено - "страна". А не "окраина".
Это как раз вполне естествено - "страна". А не "окраина".
Ага. В особенности в сочетании с "perä"
Ага. В особенности в сочетании с "perä"
Странно, что онлайн-переводчики выдают именно значение "страна".
А сочетание "дальняя страна" - да, логично.
А что такое "страна"? "Край" разобрали, даешь "страну"!
Когда-то и Грузинский вал был окраиной...
Слово Арбат, собственно и означает Окраина.
А что такое "страна"? "Край" разобрали, даешь "страну"!
Насколько я понимаю, практически ни один народ изначально не давал своей территории (стране) какого-то специального хитрого названия, как и названия самим себе.
В разных вариациях это были слова на их родном языке: "земля, место" (применительно к территории), и "люди" - применительно к самоназванию.
Иноязычные же названия для территории появлялись в двух случаях: когда данный народ заселял чью-то чужую территорию, у которой уже были топонимы на местном языке. Или когда название ей давали иностранцы, чтобы как-то отличать данный народ от прочих, (в том числе и в документах, переписке, договорах и пр.), и как-то обозначать на картах данную территорию.
А что такое "страна"? "Край" разобрали, даешь "страну"!
Страна очевидно от слова "сторона".
http://www.classes.ru/all-russian/russi … -12786.htm
сторона́
укр., блр. сторона́, др.-русск. сторона, ст.-слав. страна χώρα, περίχωρος (Остром., Супр.), болг. страна́, сербохорв. стра́на, вин. стра̑ну, словен. strána, чеш., слвц. strana, польск. strona, в.-луж., н.-луж. strona, полаб. stárna.
Праслав. *storna, связано с просто́р, простере́ть, родственно лтш. stara "полоса", др.-инд. str̥ṇā́ti, str̥ṇṓti "сыплет, усыпает", прич. str̥tás, stīrṇás "разостланный", stárīman- ср. р. "расстилание, насыпание", греч. στόρνῡμι "осыпаю, расстилаю", лат. sternō, strāvī, strātum, -еrе "сыпать, стелить", греч. στέρνον "грудь, плоскость", д.-в.-н. stirnа "лоб", кимр. sarn "stratum, pavimentum"; см. Траутман, ВSW 288; Перссон 449; Уленбек, Aind. Wb. 344; Торп 485; Мейе–Эрну 1142 и сл. Наряду со *storna существует также *stornь: др.-русск. сторонь "рядом", въ сторонь (Срезн. III, 525).
То есть опять же что-то отдаленное. Край, сторона...
Ну простите, ассоциации так и прут, так и прут...
То есть опять же что-то отдаленное.
Праслав. *storna, связано с просто́р, простере́ть, родственно лтш. stara "полоса", др.-инд. str̥ṇā́ti, str̥ṇṓti "сыплет, усыпает", прич. str̥tás, stīrṇás "разостланный",
Я так понял, что необязательно отдалённое, просто страна - "область пространства".
То есть опять же что-то отдаленное.
Вы не туда посмотрели.
связано с просто́р, простере́ть, родственно лтш. stara "полоса", др.-инд. str̥ṇā́ti, str̥ṇṓti "сыплет, усыпает", прич. str̥tás, stīrṇás "разостланный", stárīman- ср. р. "расстилание, насыпание", греч. στόρνῡμι "осыпаю, расстилаю", лат. sternō, strāvī, strātum, -еrе "сыпать, стелить", греч. στέρνον "грудь, плоскость"
ЗЫ. mikhaly4 опередил.
Отредактировано NLPepper (2012-05-11 12:35:37)
онлайн-переводчики выдают именно значение "страна".
А сочетание "дальняя страна" - да, логично
Ага. Вот только ректальная свеча будет peräpuikko, где puikko - палочка.
Вы не туда посмотрели
"Туда-а-а" (с) к/ф "Служили два товарища"
Просторы и груди тут ни при чём. Сторона/страна это всего лишь на уровне полногласных/неполногласных сочетаний.
Кто-то поёт "Роднааааая странааааа!", а кто-то "вспомнилась родимая сторонка".
Стесняюсь спросить, Antti, а как по-фински Украина?
(Господи, только бы не Perämaa)
Ну простите, ассоциации так и прут, так и прут...
Ассоциативно вообще нельзя рассмотривать название,с чем бы там Украина не ассоциировалась на русском,а то Гондурас может обидиться,да и хрен его знает как почувствуют себя русские,узнав с чем ассоциируеться их самоназвание на каком нибудь кантонском или арабском. Например если русские умудряються изменить Украина на Окраина,то любой араб способен изменить "русс" на "кусс",что для этих парней значит "пи.да". Так что лучше уж жить на окраине чем в ...
Стесняюсь спросить, Antti, а как по-фински Украина?
Ukraina
Не, подмена "стороны" на "простор" это забавно.
на "кусс",что для этих парней значит "пи.да"
ага, так вот откуда ростут ноги у немецкого слова «кусс» — поцелуй
ага, так вот откуда ростут ноги у немецкого слова «кусс» — поцелуй
Похоже немцы знают куда лучше целовать
Не, подмена "стороны" на "простор" это забавно.
Все жалобы - дедушке Максу. Фасмеру.
Или Вы полагаете, что он сто лет назад уже предвидел наш спор, и заранее решил подложить кому-то свинью?
Отредактировано NLPepper (2012-05-11 18:08:57)
народ изначально не давал своей территории (стране) какого-то специального хитрого названия, как и названия самим себе.
Карелы - Karjala, karjalaiset.
Карелы - Karjala, karjalaiset.
И что это слово означало на их языке?
Antti написал(а):
Карелы - Karjala, karjalaiset.
И что это слово означало на их языке?
Страну, где они живут, и соплеменников. Попытки привязать этимологию куда-то ещё пока неуспешны, хотя предпринимаются много десятков лет. Так что вот Вам один пример самоназвания и названия места проживания. он, применительно к жителям Карелии, кстати, не единственный.
Да, с русинами-то чо?
Вот только ректальная свеча будет peräpuikko, где puikko - палочка.
По-латышски "пуйка" (puika) - парень
Да, с русинами-то чо?
Так этта, вернуть им Владимиро-Суздальскую Русь надо бы...
Попытки привязать этимологию куда-то ещё пока неуспешны, хотя предпринимаются много десятков лет.
То есть, что означало это слово - никто не знает.
Поэтому делать какие-либо выводы на его основе (применительно к происхождению самоназваний) - пока что нельзя.
Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » По поводу русинов..