sunroof: когда им же называют люк в крыше автомобиля
Люк это не sunroof. Sunroof в автомобиле - это стационарная прозрачная,чаще затемненная крыша.
Форум Зануды - свободное общение обо всём. |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » Как я просил прикурить, или "Японец, говорящий по русски 2"
sunroof: когда им же называют люк в крыше автомобиля
Люк это не sunroof. Sunroof в автомобиле - это стационарная прозрачная,чаще затемненная крыша.
У которых через два слово на третье "крейзибл" или что-то подобное.
*******************************************
Иногда oт русско-язычных форумчан слышу такое "выражение": пипл хавает (или же схавает).
"Хавать"- "кушать", из уличного детства, пипл - английский.
И что же получается вместе?
И для чего это?
Попробуй теперь обнаруженный сегодня термин "панорамная крыша". Мне он откровенно не нравится, ибо накакой панорамности там нет, а есть только кусок неба... но может все-таки приживется? Или нет?
**************
Попробую запомнить и при случае использовать: понаблюдаю реакцию собеседника...
И что же получается вместе?
И для чего это?
В этом выражении слово "пипл" носить пренебрежительный оттенок.
Т.е. "народ" звучит по-русски слишком гордо для обозначения тех, кто "хавает" всякую фигню.
Как и слово "хавает" - более небрежно употреблять пищу, чем культурно "кушать".
А слово "пипл" звучит на иностранный манер.
Т.е. тот, кто так говорит, как бы ставит себя в разряд более образованных и продвинутых людей, чем тот "пипл", кто "хавает".
Во всяком случае, все знакомые автомобилисты и пассажиры пользуются между собой именно словом "люк"
Это уже хорошее раз'яснение.
Прояснилось кое-что и с названием панорамная крыша. Согласно Вики, это новый тип sunroof, отличающийся тем что он много-элементный, и открывается и над задним сиденьем.
Panoramic roof systems are a new type of large or multi-panel moonroof which offer openings above both the front and rear seats and may be operable or fixed glass panels
"выражение": пипл хавает
Это первым сказал кто-то из шоуменов, подразумевая, что быдловатому народу запросто можно всучивать всякую халтуру.
Т.е. тот, кто так говорит, как бы ставит себя в разряд более образованных и продвинутых людей, чем тот "пипл", кто "хавает".
*************************************
Да-с: сей, так называемый. "новый" язык "слегка" отличается от того, которому нас начала учить Фаина Васильевна Герасименко в далёком 1957 году.
Благодарю за подробное объяснение, уважаемый mikhaly4.
Это первым сказал кто-то из шоуменов,
********************************************
Понятно, sgt.
Благодарю Вас за помощь.
вы плохо знаете русский.
да нет, похоже с правилами проблемы у тебя
это особая логика.
произносить неправильно при возможности произносить правильно?
действительно - больная (если это аналог "русской", то на здоровье).
Они вообще на русском есть?
чёрт его знает
знакомая, занимающаяся тем же чем я в Германии, в России, говорила немецкими терминами (она, правда и работала с немецкими материалами и технологиями - российских-то нет)
Понятно, sgt.
Вот, нашел в И-нете:
Слова поп-исполнителя Богдана Титомира ... В ответ на слова корреспондента, который сокрушался по поводу невысокого уровня отечественной эстрады (что подразумевало упрек и в адрес самого героя интервью), исполнитель ответил на языке своих почитателей: «А что? Пипл хавает...» В смысле: публике нравится, публика это потребляет — «кушает», товар продается, следовательно, почему бы и не быть такой эстраде, коль скоро на нее есть спрос. ... Служит ироническим комментарием к проявлению убогого, невзыскательного, примитивного вкуса потребителей массовой культуры.
http://www.bibliotekar.ru/encSlov/15/50.htm
Отредактировано sgt (2012-07-13 20:54:49)
Слова поп-исполнителя Богдана Титомира ... В ответ на слова корреспондента, который сокрушался по поводу невысокого уровня отечественной эстрады (что подразумевало упрек и в адрес самого героя интервью), исполнитель ответил на языке своих почитателей: «А что? Пипл хавает...»
Что-то мне слабо верится в эту версию - скорее Титомир повторил чьи-то слова. КМК, эта фраза ходила много раньше.
А вот сам Титомир - в этом смысле фигура вполне типичная.
В начале 90-х я жил с семьей в комнате в коммуналке, а соседями была семья из матери-алкоголички (она через пару лет умерла от запоя), и ее сына - красивого с виду парня лет 18.
Так в ее устах самым страшным ругательством было: "Да не будь ты как Титомир!"
Люк это не sunroof. Sunroof в автомобиле - это стационарная прозрачная,чаще затемненная крыша.
Увы, практика это не подтверждает.
Поиск среди сайтов .com по слову sunroof выдает сплошь одни только люки в крыше (с затемненным стеклом, разумеется - я именно такой и имел в виду).
Хотя пару раз встретил и люк во всю крышу (точнее, из нескольких секций), до заднего стекла. С которым машина похожа на кабриолет со стеклом вместо крыши. Похоже, это и есть нововведение, о котором пишет Foxbat.
"Хавать"- "кушать", из уличного детства, пипл - английский.
И что же получается вместе?
И для чего это?
Изначально - жаргон "советских" хиппи, т.е. хиппи, живших в СССР. Они использовали английские слова, потому что это а) роднило их с западными основоположниками и б) выделяло из общей массы непосвященных. Простите, что возможно объясняю вещи, по возрасту Вам куда более близкие, чем мне. Со временем эти выражения чрезвычайно распространились в городской молодежной среде, прочно войдя в "интеллигентский сленг" вообще.
"Пипл" - изначально вообще люди, группа, толпа. Теперь - народ, как объект массовой культуры, люди, не имеющие собственного мнения.
"Хайер" - длинные волосы, "сейшн" - сходка единомышленников для культурного общения, непременно с выпивкой и прочими излишествами, ну и так далее: "герла", "шузы"..
(Интересно, что другая часть "хипповского" сленга пришла из лагерного жаргона. "Тусовка" - неформальное собрание авторитетной части заключенных. "Стрёмный" - страшный, опасный. "Отмазка" - удачный предлог, отговорка. "Базар" - разговор) Вот только не знаю, откуда взялись столь популярные ныне "облом"(неудача) и "стёб" (ирония, издевательство) и почти забытый "прикид" (одежда)...
Ах да, как я мог забыть! Специфическое понятие "аскАть" (от агл. to ask) - подходить к прохожим и просить у них денег никак не менее рубля, излагая легенду типа "мы приекали из Та-а-аллинна, посмотрет ваш самечателний ко-орот, и к сошалению у нас около Третьякофской калереи украли портмоне, кде были фсе наши деньги. Не могли бы ви дать нам в немного в до-олг, мы непременно вышлем вам, когда доберемся до то-ома".. Старинная хипповская забава
Увы, практика это не подтверждает.
Как скажите..
Panoramic Glass Sunroof of 2010 Mercedes Benz C Class
dick on key.
Это жесть...
Мне тоже понравилось
Отредактировано Antti (2012-07-14 09:43:22)
NLPepper написал(а):
dick on key.
Это жесть...
Мне тоже понравилось
Тока щас дошло Исправил
Как скажите..
Panoramic Glass Sunroof
Ну так специально ж написано: Panoramic и Glass . А не просто Sunroof.
Обычный Sunroof мог быть и не панорамик, и не гласс.
Тока щас дошло
А разве не ждали,чтобы кто-нибудь доебался?
А разве не ждали,чтобы кто-нибудь доебался?
В английском? Не от Вас.
Ну так специально ж написано: Panoramic и Glass
Panoramic Glass Sunroof
Где и?
произносить неправильно при возможности произносить правильно?
именно.
правильно маркЕтинг- а почему некоторые произносят неправильно..
Где и?
То есть, повидимому, Вы не в курсе.
"И" - это логическая операция (Конъюнкция, или логическое умножение). По своей функции соответствует речевому союзу "и".
Если по-русски написано "кислое зеленое яблоко", то это означает, что мы имеем:
1) это - яблоко, И
2) это яблоко зеленого цвета, И
3) это яблоко кислое на вкус.
Иначе говоря, это яблоко одновременно И кислое, И зеленое.
Аналогично с панорамной стеклянной крышей (люком):
если написано Panoramic Glass Sunroof, то это означает, что мы имеем:
Sunroof, при этом эта Sunroof одновременно и Glass, и Panoramic.
Если даже считать, что слово Panoramic относится к слову Glass, а не к Sunroof, то меняется лишь порядок исчисления, и не влияет на результат (при перестановке сомножителей произведение не меняется).
(Тут есть одна тонкость, которая сильно мешает переводу, но не в данном случае).
Отредактировано NLPepper (2012-07-14 12:25:14)
Тут есть одна тонкость, которая сильно мешает переводу
Тонкость в том,что Вы переводите английское предложение как
Если по-русски написано
Но написано по английски Panoramic Glass Sunroof,что означает - Панорамная стекляная солнечная крыша.
Panoramic Glass Sunroof,что означает - Панорамная стекляная солнечная крыша.
Так и только так?
Ты,за разъяснениями в безапелляционности и пояснении менторским тоном,лучше сходи к NLPepper-у.
Вы друг друга быстрей поймёте.
сходи к NLPepper-у.
Пока безапелляционен ты.
Панорамная стекляная солнечная крыша.
Ну, во-первых, это не перевод на русский язык, а скорее калька. То есть, просто замена английских слов русскими, а не перевод фразы.
Я ведь не случайно сделал комментарий - что тут есть тонкости.
В действительности, в такой цепочке перевод с английского на русский идет справа налево.
Что? Санруф, то есть, люк в крыше (поскольку мы сейчас говорим об автомобилях).
Какой? со стеклом (или - стеклянный).
С каким стеклом? С панорамным. Прилагательное "панорамное" здесь относится не к люку, а к стеклу (к тому слову, которому оно предшествует).
Правильно переведенная (то есть, без потери смысла) фраза будет звучать так: люк в крыше с панорамным стеклом.
Но возвращаясь к союзу "и" - он соединяет два понятия: "стекло" и "панорамное", образуя тем самым новое понятие: "панорамное стекло".
Поскольку стекло может быть и не панорамным.
И второй раз союз "и" соединяет понятие "панорамное стекло" с "люком", поскольку люк (санруф) может быть и без стекла (то есть, непрозрачный, а просто сдвижной).
Санруф, то есть, люк в крыше (поскольку мы сейчас говорим об автомобилях).
Какой? со стеклом (или - стеклянный).
What is the difference between a sunroof and a moonroof?
Sunroof is the generic term used to describe an operable panel in a vehicle roof which can let in light and/or air. Moonroof is a term created by Ford in the 70's, yet is now used generically to describe glass panel inbuilt electric sunroofs.
http://www.sunroofs.org/faq.htm#SR vs. Moonroof
И далее:
Hmmm, so all moonroofs are sunroofs, yet not all sunroofs are moonroofs? We found further clarification -- "sunroof" is the term originally used to describe a metal panel that would only allow light or air in when opened. A "moonroof," on the other hand, is a glass panel that can allow light in even when it is closed (provided, of course, you slide back that nifty fabric-covered panel to expose the glass).
True sunroofs, those made just of metal, appear to have gone the way of 8-tracks in automobiles, and these days, most "sunroofs" are really "moonroofs" -- panels of tempered glass, usually tinted, that tilt up to allow a flow of air, or slide back into the roof entirely, giving the car occupants a brief but tantalizing glimpse of life in a convertible.
Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » Как я просил прикурить, или "Японец, говорящий по русски 2"