Форум Зануды - свободное общение обо всём.

Объявление

Уважаемые форумчане! Наш форум переехал на новый хостинг и новый адрес HTTP://SVOBODA-ON.ORG

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Плагиат

Сообщений 1 страница 29 из 29

1

очень любопытная серия передач с Марком Фрейдкиным

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Берешь у классиков - берешь у народа,
Берешь у народа - берешь у себя,
И кто говорит плагиат, а я говорю традиция!
(с) м/ф "Пиф-паф"

12

"Fernando"- ABBA (1975)

  "Знаю, милый, знаю что с тобой..." А.Пугачева (Р.Паулс)(1979)

Отредактировано Мартина (2013-01-18 00:14:20)

13

Бывало и наоборот:


"Широка страна моя родная"


"Seven Tears"

14

А вот тема Напитки
с дискуссией о многократно сплагиаченной песне

15

Ну и по третьему кругу - про "Марш авиаторов" и "Смело, товарищи, в ногу!": Военные исторические песни. Документальное видео. Хроника.

16

Плагиат. Слухать с 1мин.55сек.  :yep:
https://www.box.com/files/6/f/0/1/f_101720517

Отредактировано Ринго Сталин (2013-01-18 00:53:03)

17

Ринго Сталин написал(а):

https://www.box.com/files/6/f/0/1/f_101720517

Только для зарегистрированных пользователей  :dontknow:

18

Ironic написал(а):

Бывало и наоборот:

неинтересно

19

Ironic написал(а):

https://www.box.com/files/6/f/0/1/f_101720517

Только для зарегистрированных пользователей

Стоит зарегестрироваться. Удобный портал для хранения музыки и видео.

20

Ironic написал(а):

А вот тема Напитки

это не плагиат а нормальный перевод .
http://www.joedassin.info/fr/chanson-paroles107.html:
Authors:
P. Kartner
Adaptateurs: P. Delanoë, C. Lemesle
Arrangements: Johnny Arthey
(p) 1976 ed. G. Tournier
Enregistrement: octobre 1976

Original: "'T klein cafe aan de haven" par Vader Abraham

21

Ironic написал(а):

"Марш авиаторов

http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/german.html

Ринат Булгаков (США), tylerox@yahoo.com
  «Кто у кого?»
К вопросу о приоритетности «Авиамарша»

Кто у кого позаимствовал мелодию «Авиамарша»? Мы у немцев или немцы у нас? Вопрос этот был поднят ведущим Русской службы BBC Севой Новгородцевым ещё в конце 1980-х, и с тех пор дискуссия о приоритетности советского или немецкого варианта не утихает, особенно в интернете. Ибо оба варианта в музыкальном плане практически идентичны.

Предположений высказывалось много, но, в основном, спорщики склонялись к мысли, что музыка этого марша — всё же немецкая, причём чуть ли не восемнадцатого века. Это суждение подкреплялось тем, что Юлий Хайт, которого традиционно считали автором музыки советского варианта, бравурных маршей никогда не писал, все его композиции были танго или фокстроты — музыка совершенно иной направленности, которую исполнял незабвенный Пётр Лещенко.

Я решил установить истину. Шеллаковых пластинок (шеллак — род пластмассы, из которой изготавливались все пластинки на 78 оборотов в минуту) с записью немецкого варианта, конечно же, ни у кого не было. Единственными записями немецкого марша, имевшими хождение в интернете, были фрагменты радиопередач Севы Новгородцева (1991 г.) и фрагмент фонограммы фильма Лени Рифеншталь (Leni Riefenstahl) «Триумф воли» („Triumph des Willens“, 1935 г.), хронометраж 14:58—15:43. Не были известны ни точное название немецкого варианта, ни год, когда он прозвучал впервые, ни автор текста.

Поиски я начал в Германии, а именно с Бундесархива в г. Кобленце. Ответ не заставил себя долго ждать: «У нас ничего нет, попробуйте обратиться в Военно-музыкальный институт в Потсдаме». Там я и познакомился с доктором Питером Поппом, директором этого института, который в течение четырёх месяцев координировал мою переписку с германскими архивами, музеями, организациями и частными лицами. Результатов, увы, не было.

Однако в августе 2002 г. профессор Попп посоветовал мне послать запрос в Музей и институт кинематографии во Франкфурте, что я и сделал. Ответ пришёл, как всегда, отрицательный, но с рекомендацией обратиться в Государственный радиоархив, находящийся в том же городе. Не имея, впрочем, уже больше никакой надежды, я направил официальный запрос и в Радиоархив, присовокупив записи обоих маршей — немецкого и советского. И вот 12 сентября 2002 г. я получил из Радиоархива факс на шести листах. Руководитель отдела коллекций и информации Йорг Вирхови любезно сообщил мне следующее:

Оригинальное название искомого немецкого марша — „Das Berliner Jungarbeierlied“ („Herbei zum Kampf, ihr Knechte der Maschinen…“). Это так называемая «боевая песня» отрядов СА.
Год: приблизительно 1926, именно тогда её начали исполнять впервые.
В грамзаписи она вышла на фирме Industrieton в виде своеобразного попурри вместе с другой песней — „Wir sind das Heer vom Hakenkreutz…“. Слова — Kleo Pleyer (1922), музыка — Albert Gottlieb Methfessel („Stimmt an mit hellem, hohem Klang“, 1811).
....
Специалисты из Рундфункархива также сообщили мне, что запись эта является не только единственной, но и ещё очень редкой. Дело в том, что „Das Berliner Jungarbeiterlied“ является типичной песней отрядов СА так называемого «периода борьбы» (Kampfzeit), 1919—1933 гг. После прихода НСДАП к власти песни этого периода потеряли своё значение, за исключением только „Horst Wessel Lied“. Начиная с 1933 г. нацисты стали выпускать в грамзаписи песни только направления „Weihe-und bekenntnislieder“.
Итак, всё что можно было сделать, сделано. Истина, кажется, установлена. К радости тех, кто всегда считал, что «Авиамарш» — это наша песня, и к глубокому разочарованию тех, кто надеялся, что приоритет за немцами.

22

Ironic написал(а):

"Смело, товарищи, в ногу!

Думаю, здесь о плагиате речь не идет, а просто забылся автор.  "Студенческий марш" был песней силезского землячества берлинского университета и имя автора музыки не установлено. В 1813 песню переделали в марш Силезского полка, а 14 сентября 1857 года Иван Саввич Никитин написал на эту музыку текст студенческой  песни. Она была чрезвычайно популярной у социалистов 19 века по всей Европе. Существуют английский, французский, итальянский переводы. И по всей Европе действительно считали эту песню русской, а не немецкой.
http://www.sovmusic.ru/forum/c_read.php?fname=vnogu

23

Хулио Эглесиас, Сесилия 1975"A Veces Tu, A Veces Yo"

Раймонд Паулс 1986 "Ах вернисаж" 

24

парадокс написал(а):

неинтересно

посмотрели бы вы фильмики, трепачи

про наоборот он тоже многократно говорит

"не читал, но осуждаю"

25

Зигги написал(а):

посмотрели бы вы фильмики, трепачи

я посмотрел. сначала было любопытно.
но после "вернисажа" потерял интерес- ибо человеку медведь на ухо наступил.

26

Мартина написал(а):

Слова — (1922), музыка — 1811).
.... Истина, кажется, установлена. К радости тех, кто всегда считал, что «Авиамарш» — это наша песня, и к глубокому разочарованию тех, кто надеялся, что приоритет за немцами.

Я что-то не понял. Советский "Марш авиаторов" был написан в 1923 году. Немецкий текст - в 1922, а музыка вообще в 1811. Так с какого бодуна радоваться должны те, кто считал, что это наша песня?

27

sgt написал(а):

что-то не понял. Советский "Марш авиаторов" был написан в 1923 году. Немецкий текст - в 1922, а музыка вообще в 1811. Так с какого бодуна радоваться должны те, кто считал, что это наша песня?

Вы перепутали "Авиамарш" со "Смело, товарищи, в ногу"

28

Вернисаж, говорите...


На этой выставке картин сюжет отсутстсвует один:
Когда в пивную он входил

Отредактировано JPaganel (2013-01-19 20:05:40)

29