и тут швейцария
http://www.njobs.de/jobs-gruppenf
а тут вообще зимбабве..
Форум Зануды - свободное общение обо всём. |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » Лингвистический вопрос к знающим немецкий.
и тут швейцария
http://www.njobs.de/jobs-gruppenf
а тут вообще зимбабве..
и охота тебе подставляться?
начальник отдела
отдел - Abteilung
Группенфюрер - руководитель группы военизированного формирования
это основное значение этого слова
Основное
использовать его в другом значении не очень правильно
точнее помню
к сожалению, мне с твоего немецкого и переводить на немецкий доводилось
Ironic-у перевод.
по поводу вождя приведено всего два значения-
первое это это вожак у неиндустриальных племен- или староста на селе у них же- и второе, переносное, с юмором- главарь банды грабителей
использовать его в другом значении не очень правильно
ты умнее доски обьявлений, руководителей предприятий отттуда и толкового словаря немецкого языка?
споришь то не со мной
это основное значение этого слова
Основное
а можно так чтоб из хорошего словаря- а не википедию или отсебятину?
к сожалению, мне с твоего немецкого и переводить на немецкий доводилось
да, произношение хромает.. и грамматика.
и слова вспоминаю плохо.
18 лет прошло, как никак..
значения слов, правда, не путаю..
Отредактировано парадокс (2014-01-15 00:20:04)
отдел - Abteilung
http://www.stepstone.de/stellenangebote … njobs___AO
лейка думает иначе..
а со швейцарским мы уже разобрались?
тема закрыта?
Отредактировано парадокс (2014-01-15 00:20:20)
ты умнее доски обьявлений, руководителей предприятий отттуда и толкового словаря немецкого языка?
Gruppenführer
Rechtschreibung Worttrennung: Gruppenführer Bedeutungen (besonders Militär) Führer einer Gruppe (4, 5) (Wirtschaft) Leiter einer Arbeitsgruppe
В основном военное
А руководители предприятий не обязательно сильно грамотны
да, произношение хромает.. и грамматика.
и слова вспоминаю плохо.
а что хорошо-то?
значения слов, правда, не путаю..
правда ты их и не знаешь
правда ты их и не знаешь
ну да.
с вождем кто-то уже отличился...
В основном военное
если тебе так хочется- не вопрос.
сотни руководителей немецких компаний считают иначе- равно как и толковый словарь.
но ты знаешь немецкий лучше их всех-и я тебе верю.
тебе и википедии.
словарь сожгу завтра.
а со швейцарским мы уже разобрались?
в швейцарии это слово можно употреблять
в германии его значение ....... сильно belastet
правда ты их и не знаешь
чем чингачгук отличается от гитлера, я знаю очень хорошо!
в Германии его значение ....... сильно belastet
сотни руководителей немецких компаний считают иначе-
но я тебе верю.
А руководители предприятий не обязательно сильно грамотны
ну да, конечно.
у вас в германии так плохо с образованием?
Führer einer Gruppe (4, 5) (Wirtschaft) Leiter einer Arbeitsgruppe
не, только военное...
равно как и толковый словарь.
словарь я тебе вроде привёл
нет?
с вождем кто-то уже отличился...
так ты этого слова не знал
именно вождь
не, только военное...
В основном военное
я ведь не ты, полуправду не привожу
даже если она работает против меня
в Германии его значение ....... сильно belastet
у вас в Германии так плохо с образованием?
нормально
просто их не на то натаскивают
у меня только вопрос...руководитель и вождь это разные вещи?
я ведь не ты, полуправду не привожу
при чем тут полуправда?
в германии никого ничего не беластет- и полно объявлений о работе- как и официальных рабочих мест.
а с учетом вопроса, который задал тс- так и вовсе самое логичное именно то, что я дал. все вместе- "заместитель начальника отдела".
но ты ж не можешь мимо пройти, чтоб не доказать, что твой немецкий круче-
сначала начал ржать про "водителей знамен",
потом обьяснять, что это только в швейцарии,
потом обьявил всех руководителей предприятий и бюро по найму чохом неучами
- и только потом признал- типа, да, бывает- но все равно- "беластет" и " в основном"
а с вождем и вовсе промахнулся.
оно тебе надо?
я и так знаю- что у тебя язык лучше моего.
это не значит, что его знаешь ТОЛЬКО ТЫ.
Отредактировано парадокс (2014-01-15 00:39:37)
.руководитель и вождь это разные вещи?
синонимы.
с разными оттенками
синонимы.
с разными оттенками
спасибо...хромает мой немецкий, я бы точно на Anführer сказала вождь))
Häuptling разумеется тоже вождь, но только индейцев, имхо
я бы точно на Anführer сказала вождь)
так это правильно.
вовсе самое логичное именно то, что я дал. все вместе- "заместитель начальника отдела".
можно сказать Гешефтсфюрер - руководитель предприятия
но начальник отдела - Абтайлунгсляйтер
и насчальник группы внутри отдела - Группенляйтер
группенфюрер сказать в принципе можно, но это будет скорее похоже на издевательство (если не в военизированном учреждении).
или на незнание сотрудником отдела кадров правильного значения этого слова
а заместитель начальника отдела это штельфертреттер дес абтайлунгсляйтерс
чтоб не доказать, что твой немецкий круче
а он нет?
я бы точно на Anführer сказала вождь
впередиидущий
ведущий за собой
Зиггивождь не от слова ведущий?
а он нет?
слушай- я ссылки дал.
словарь сфотографировал.
тс ответил.
хочешь меряться писями?
я и так знаю- что у тебя язык лучше моего.
что не избавляет тебя от ошибок- которые ты не хочешь признать.
группенфюрер сказать в принципе можно, но это будет скорее похоже на издевательство
просто прими к сведению- огромное число немцев ОФИЦИАЛЬНО считают иначе.
можешь им позвонить и спросить.
можно сказать
тс задал вопрос- не что МОЖНО сказать- а что сказано. уже.
вождь не от слова ведущий?
конечно.
и в русском, и в немецком
Зиггивождь не от слова ведущий?
Strassenbahn-Führer - ВОЖДЬ трамвая?
словарь сфотографировал.
а я словарь просто привёл ссылкой
и?
огромное число немцев ОФИЦИАЛЬНО считают иначе.
незнание сотрудником отдела кадров правильного значения этого слова
к сожалению
а что сказано. уже.
от этого оно стало грамотным?
Зигги, Führer и Anführer не большая, но все же разница
от этого оно стало грамотным?
все, если хочешь-учи немцев по ссылкам грамоте.
я пас.
ты конечно, прав.
Strassenbahn-Führer - ВОЖДЬ трамвая?
водитель.
так гид по русски- тоже не вождь.
Führer и Anführer не большая, но все же разница
конечно.
строго говоря фюрер до фюрера означала- ведущий куда- либо.
а анфюрер- возглавляющий
так гид по русски- тоже не вождь.
так это не гид
гид - РайзеФЮРЕР
а Штрассенбанфюрер это ВАГОНОВОЖАТЫЙ
Зигги, Führer и Anführer не большая, но все же разница
конечно
но парадокс же про группенФЮРЕРА, а не про гуппенАНфюрера
----------------------------------------------
в том то и разница между живым языком и словарём
по словарю можно так сказать, а по жизни так не говорят
у вас нет безграмотных работников отдела кадров?
в словаре, который я сфотографировал, упомянуты ВСЕ значения слова фюрер.
там нет значения вождя. разве что идейного вдохновителя какого то движения
там сказано, что так САМ СЕБЯ назвал гитлер.
и только после этого оно стало переводиться как вождь, при чем с вполне определенным отттенком.
Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Свободный » Лингвистический вопрос к знающим немецкий.