ну, собственно, к теме топика- различная информация на различных языках есть ОФИЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА евроньюс.
и её хозяев- не из россии.
как ни странно, вики описывает это точнее всех
http://ru.wikipedia.org/wiki/Euronews
ну и ещё-
http://ru.loktev.net/euronews.shtml
так что нас с вами дурит честный запад..
Загнивающая "Старушка Европа"
Сообщений 91 страница 120 из 192
Поделиться912010-01-10 13:13:36
Поделиться922010-01-10 13:36:18
http://2005.novayagazeta.ru/nomer/2005/ … -s08.shtml
ЦЕНЗУРА НА EURONEWS ТЕХНОЛОГИЧЕСКИ НЕВОЗМОЖНА
Поделиться932010-01-10 14:32:36
Ну вот я спрашиваю, и чьим постам ты веришь?
правильный ответ- ни чьим...
не подсказывай
Ну ты меня что, совсем за безмозглого держишь? Ну спасибо Лёня.
Поделиться942010-01-10 14:46:28
ЦЕНЗУРА НА EURONEWS ТЕХНОЛОГИЧЕСКИ НЕВОЗМОЖНА
То что они сами о себе рассказывают и что там на самом деле творится - может быть двумя большими разницами.
Я так и не вспомнил автора цитаты (с)"Вы имеете несомненное право писать что думаете а я имею несомненное право не платить вам за это гонорары"
Мэрдок или нет? Никто не подскажет?
Поделиться952010-01-10 14:50:04
То что они сами о себе рассказывают и что там на самом деле творится - может быть двумя большими разницами
естественно. я на то и намекаю.
это политика евроньюс- а не звонки из кремля, на что надеются наши западные товарищи.
нет, это продукт западной пропаганды
Поделиться962010-01-10 14:50:37
но фраза переводится иногда не по словам, а целиком
Тогда пьеса "бедная Маша" должна переводиться как "нищая Маша", а у Шекспира "бедный Йорик" болжен считаться "нищий Йорик".
Юрич, то, что ты физически неспособен признаться, что ты был неправ, как и Виктор не способен признаться, что привёл говняную ссылку - именно поэтому мне и неприятно с вами спорить.
Вам доказываешь лживость ссылки, а вы тут же перестраиваетесь и кричите "а я чо, а я ничо. Я только спросил".
Ага спросил, на 2 страницы вопросик с ЛЖИВИМИ цифрами о бездомных.
Я доказал. что слово Армут означает бедность, а не нищета - тут же без зазрения совести "фраза переводится иногда не по словам, а целиком".
ОНА И ЦЕЛИКОМ ТАК ПЕРЕВОДИТСЯ.
Противно это.
Поделиться972010-01-10 14:50:51
кстати- про паспорта пока не нашел, но некоторые сотрудники пришли туда с русского "радио свобода", например...
Поделиться982010-01-10 14:52:40
доказал. что слово Армут означает бедность, а не нищета - тут же без зазрения совести "фраза переводится иногда не по словам, а целиком".
ОНА И ЦЕЛИКОМ ТАК ПЕРЕВОДИТСЯ.
я тоже так думал.
пока в словарь не полез.
чего и тебе рекомендую- вместо того, чтоб упираться.
лень в словарь- набери в гугль-переводчике.
потом обсудим...
Поделиться992010-01-10 14:55:19
естественно. я на то и намекаю.
это политика евроньюс- а не звонки из кремля, на что надеются наши западные товарищи.
нет, это продукт западной пропаганды
Их агитпроп - это нечто. Наше управление ЦК КПСС - дети малые неразумные в сравнении.
Результаты мы видим вокруг себя.
Поделиться1002010-01-10 15:00:28
на что надеются наши западные товарищи.
товарищей тут нету. Друзья есть.
Ложь процветает только в российской редакции - вот вам и ответ.
И никакими западными СМИ это не оправдать.
Поскольку вам этого мало:
"Во-вторых, должен вас порадовать. Не знаю, насколько это широко известно, но ВГТРК стала соучредителем одной из крупнейших европейских компаний в сфере информации – «Евроньюс». Группа наших специалистов выезжает в Лион. И с сентября на Россию будет идти русская версия «Евроньюс» в реальном режиме времени. Наши зрители и слушатели смогут в полном объеме получать информацию в рамках этой информационной программы. Но, разумеется, все, кто смотрит ее в мире, будут знакомиться и с информационными блоками, посвященными России. Я думаю, что это очень хороший шаг вперед с точки зрения интеграции России в европейское и мировое информационное пространство."
http://archive.kremlin.ru/text/appears/ … 8591.shtml
Так что версию для России делали ВАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ.
И не надо дешовых песен про "западные СМИ".
Поделиться1012010-01-10 15:15:30
лень в словарь- набери в гугль-переводчике.
Андрей, мне надоело доказывать тебе одно и то же.
Этим ты только убеждаешь в твоём плохом знании немецкого
Rund 80 Millionen EU-Bürger sind von Armut betroffen
переводится гуглем (и мной) как:
Около 80 миллионов граждан ЕС страдают от бедности
http://translate.google.de/#de|ru|Rund 80 Millionen EU-Brger sind von Armut betroffen
А фраза
Около 80 миллионов граждан ЕС страдают от бедности
переводится как
Rund 80 Millionen EU-Bürger leiden unter Armut
http://translate.google.de/#ru|de|Около 80 миллионов граждан ЕС страдают от бедности
Никакой нищеты не упомянуто.
Мне твоё поведение напоминает верчение ужа на сковородке.
Поделиться1022010-01-10 15:59:28
"а я чо, а я ничо. Я только спросил".
В мой огород камушек? Ну-ну....
Поделиться1032010-01-10 16:02:19
Перевод текстов, веб-страниц и документов
Введите текст или URL веб-страницы или загрузите документ.
Введите текст или URL веб-страницы или загрузите документ.
sind von Armut betroffen
sind von Armut betroffen
Язык оригинала: немецкийанглийскийрусский—Определить язык—албанскийанглийскийарабскийафрикаансбелорусскийболгарскийваллийскийвенгерскийвьетнамскийгалисийскийголландскийгреческийдатскийивритидишиндонезийскийирландскийисландскийиспанскийитальянскийкаталанскийкитайскийкорейскийлатышскийлитовскиймакедонскиймалайскиймальтийскийнемецкийнорвежскийперсидскийпольскийпортугальскийрумынскийрусскийсербскийсловацкийсловенскийсуахилитагальскийтайскийтурецкийукраинскийфинскийфранцузскийхиндихорватскийчешскийшведскийэстонскийяпонский
Язык перевода: русскийнемецкий—албанскийанглийскийарабскийафрикаансбелорусскийболгарскийваллийскийвенгерскийвьетнамскийгалисийскийголландскийгреческийдатскийивритидишиндонезийскийирландскийисландскийиспанскийитальянскийкаталанскийкитайский (традиционный)китайский (упрощенный)корейскийлатышскийлитовскиймакедонскиймалайскиймальтийскийнемецкийнорвежскийперсидскийпольскийпортугальскийрумынскийрусскийсербскийсловацкийсловенскийсуахилитагальскийтайскийтурецкийукраинскийфинскийфранцузскийхиндихорватскийчешскийшведскийэстонскийяпонский
Перевод: немецкий > русскийПоказать латиницей
страдают от нищеты
http://translate.google.ru/#de|ru|sind von Armut betroffen
видимо, в русский гугль тоже пробрались агенты кремля...
теперь- поскольку с евроньюс все пришли к более менее знаменателю- толи хозява говно, то ли они кремлю продались- займемся филологией.
итак, дословно, ты безусловно прав- перевод "люди затронуты бедностью"
но в русском языке есть два слова- бедность и нищета.
разница между ними русскому человеку вполне понятна- первое состояние вполне может быть устойчивым, второе означает ежедневные нерешаемые без помощи извне проблемы.
так вот, если ты спросишь любого образованого немца- он тебе ответит- что зинд арм- состояние устойчивое- а то что мы обсуждаем- как раз нет.
кроме того, слово эленд означает не только нищету..
не выпендривайся, удели время, разберись.
я без понтов и наездов.
повторю, поначалу, когда читал ссылку- был на твоей стороне.
Поделиться1042010-01-10 16:06:11
Ложь процветает только в российской редакции - вот вам и ответ.
а так же в английской, португальской и итальянской...
не многовато ли?
Поделиться1052010-01-10 16:08:17
переводится гуглем (и мной) как:
пошел по твоей ссылке.
вставил
sind von Armut betroffen
получил -страдают от нищеты.
проверь сам...
Поделиться1062010-01-10 16:08:59
Text, Webseiten und Dokumente übersetzen
Geben Sie Text oder die URL einer Webseite ein oder laden Sie ein Dokument hoch.
Geben Sie Text oder die URL einer Webseite ein oder laden Sie ein Dokument hoch.
sind von Armut betroffen
sind von Armut betroffen
Übersetzen aus: DeutschEnglisch—Sprache erkennen—AfrikaansAlbanischArabischBulgarischChinesischDänischDeutschEnglischEstnischFinnischFranzösischGalicischGriechischHebräischHindiIndonesischIrischIsländischItalienischJapanischJiddischKatalanischKoreanischKroatischLettischLitauischMalaysischMaltesischMazedonischNiederländischNorwegischPersischPolnischPortugiesischRumänischRussischSchwedischSerbischSlowakischSlowenischSpanischSuaheliTagalogThailändischTschechischTürkischUkrainischUngarischVietnamesischWalisischWeissrussisch
Übersetzen in: RussischDeutsch—AfrikaansAlbanischArabischBulgarischChinesisch (traditionell)Chinesisch (vereinfacht)DänischDeutschEnglischEstnischFinnischFranzösischGalicischGriechischHebräischHindiIndonesischIrischIsländischItalienischJapanischJiddischKatalanischKoreanischKroatischLettischLitauischMalaysischMaltesischMazedonischNiederländischNorwegischPersischPolnischPortugiesischRumänischRussischSchwedischSerbischSlowakischSlowenischSpanischSuaheliTagalogThailändischTschechischTürkischUkrainischUngarischVietnamesischWalisischWeissrussisch
Übersetzung von Deutsch in RussischLateinische Umschrift anzeigen
страдают от нищеты
stradayut ot nishchety
Eine bessere Übersetzung vorschlagen
Поделиться1072010-01-10 16:20:56
не выпендривайся, удели время, разберись.
Я уделил внимение.
Более, чем того тема заслуживала
330 000 затронуты нищетой и это без сомнент\ния факт и плохо, а вот 80 000 000 о которых идёт речь в этом отрывке затронуты именно бедностью.
Прости, Андрей, но если ты часто бываешь в Германии и неплохо говоришь по-немецки, то я живу в ней постоянно и незнание таких тонкостей может стоить мне рабочего места.
Так вот в статье вообще - речь идёт о нищете (людях на улице) а в конкретно этом отрывке про 80 000 000 именно о бедности.
И никакие твои попытки этого не изменят.
Блин, надоело, позвонил брату знакомой, профессору германистики Кильского университета.
Профессору высочайшего 5-го класса (выше в Германии нету), консултанту Юнеско и пр., пр., пр.
Он подтвердил - в этой фразе про 80 000 000 речь идёт о бедности, а не о нищете.
Поделиться1082010-01-10 16:23:52
пошел по твоей ссылке.
вставил
sind von Armut betroffenполучил -страдают от нищеты.
проверь сам...
Проверил
Ты же сам просил не вырывать фразу из контекста - а теперь занимаешься подтасовками
Пойди по своей ссылке и вставь ВСЮ фразу
Rund 80 Millionen EU-Bürger sind von Armut betroffen
http://translate.google.ru/#de|ru|Rund 80 Millionen EU-Brger sind von Armut betroffen
И получишь
Около 80 миллионов граждан ЕС страдают от бедности
Чёрт возьми, почему ты хоть раз не можешь быть честен - просил меня не рвать фразу - не рви её сам.
Поделиться1092010-01-10 16:24:57
В мой огород камушек? Ну-ну....
Нет, это не камушек, а булыжник.
И не в твой, а в Виктора огород.
Поделиться1102010-01-10 16:25:31
страдают от бедности
ну, как минимум они СТРАДАЮТ- а не просто бедны- твой первоначальный вариант.
это и называется в русском- нищета.
Поделиться1112010-01-10 16:26:52
Он подтвердил - в этой фразе про 80 000 000 речь идёт о бедности, а не о нищете
я тоже позвонил переводчику- правда, на английский.
он сначала тоже говорил обедноте- пока не понял русской разницы между беднотой и нищетой
Поделиться1122010-01-10 16:28:43
Обалдеть! Если вставишь "Rund 80 Millionen EU-Bürger sind von Armut betroffen", то получается "Около 80 миллионов граждан ЕС страдают от бедности", а если "Rund 80 Millionen Russland-Bürger sind von Armut betroffen", то переводит "Около 80 миллионов русских граждан, страдающих от нищеты". Надо украинцев проверить...
Поделиться1132010-01-10 16:29:04
а так же в английской, португальской и итальянской...
Как мы с тобой вчера и говорили - на этих страницах малые отклонения, которые можно отнести к переводу и только на русской странице - ложь.
И по заявлению ВАШЕГО президента (ссылку я привёл) там работают ВАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ.
Профиль этих специалистов мне становится яснее всвязи с отсебятиной в переводе.
Поделиться1142010-01-10 16:29:35
И получишь
Около 80 миллионов граждан ЕС страдают от бедности
какой политкорректный гугль-
как только из фразы убираешь EU- СРАЗУ ПОЯВЛЯЕТСЯ НИЩЕТА...
Поделиться1152010-01-10 16:30:25
Профиль этих специалистов мне становится яснее всвязи с отсебятиной в переводе.
И как их только французы терпят?
в дольке, не иначе..
Поделиться1162010-01-10 16:33:38
они СТРАДАЮТ
Я тоже страдаю, что завтра на работу.
Я тебе уже сказал - 330 000 страдают от нищеты, а 80 000 000 от бедности.
А во фразе шла речь о 80 000 000.
Которую русская редакция "специалистов" перевела как бездомных.
Говорю же, ты ФИЗИЧЕСКИ НЕ СПОСОБЕН признать правду, если она не твоя.
Как и в случае с убитым солдатом Мотцем - сколько выдержек из закона тебе не приводили.
Поделиться1172010-01-10 16:34:15
Если вставишь "Rund 80 Millionen EU-Bürger
только еу- бедность.
остальные нищие..
почище евроньюс история...
Поделиться1182010-01-10 16:35:07
Говорю же, ты ФИЗИЧЕСКИ НЕ СПОСОБЕН признать правду, если она не твоя.
уже признал. в гугле агенты госдепа и бундестага..
Поделиться1192010-01-10 16:35:30
И как их только французы терпят?
Договог - Россия им предоставляет "специалистов", а они вещают на Россию.
Вот так и терпят.
Кстати, посмотри на список учредителей - многое станет ясно.
Поделиться1202010-01-10 16:36:22
А во фразе шла речь о 80 000 000.
Которую русская редакция "специалистов" перевела как бездомных.
то что это преднамеренная ложь- я написал и могу повторить сто раз.
ничем не оправдываемая.
понять бы, кто заказал такую липу.
тут наши мнения расходятся