Форум Зануды - свободное общение обо всём.

Объявление

Уважаемые форумчане! Наш форум переехал на новый хостинг и новый адрес HTTP://SVOBODA-ON.ORG

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Юмор » Велик могучим русский языка!


Велик могучим русский языка!

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

Может и бОян, но мне очень понравилось. Просто гениально!

Итак,

На одном из научных  симпозиумов   встретились четыре  лингвиста:
англичанин, немец, итальянец и русский. Ну и,естественно, заговорили  о  языках.
Чей, мол, язык  лучше, богаче и какому языку  принадлежит будущее?

Англичанин сказал:
- Англия - страна великих завоеваний,   мореплавателей и путешественников, которые  разнесли славу её языка по всем уголкам мира. Английский язык – язык Шекспира,  Диккенса, Байрона,  несомненно,  лучший язык мира.     
- Ничего подобного, заявил  немец, - наш язык - язык науки  и  философии, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля,  на котором написано лучшее  произведение мировой поэзии - Фауст, Гёте.
- Вы оба неправы, вступил в  спор итальянец. Подумайте,  весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы. На  каком  языке звучат лучшие любовные романсы, самые  чарующие мелодии и гениальные оперы? На языке солнечной Италии.

Русский долго молчал, скромно слушал и наконец  промолвил:
- Конечно, я мог бы также как каждый из вас сказать,  что русский язык – язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова -  превосходит  все языки мира. Но я не пойду по   вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих  языках составить небольшой  рассказ с завязкой, с последовательным развитием  сюжета, причём, чтобы все  слова  этого рассказа начинались с одной и той же  буквы?

Это очень озадачило   собеседников и все трое  заявили:
- Нет, на наших языках   Это сделать невозможно.
- А вот на русском языке вполне  возможно и я сейчас вам это  докажу. Ну назовите любую букву,  сказал русский  обращаясь к немцу.
Тот ответил: Всё равно,  допустим буква "П".
- Прекрасно, вот вам рассказ на  букву "П"...
Пётр Петрович Петухов,  поручик   пятьдесят пятого  Подольского  Пехотного полка, получил по  почте письмо,   Полное приятных пожеланий. Приезжайте, писала  прелестная Полина Павловна  Перепелкина. Поговорим,  помечтаем, потанцуем, погуляем. Приезжайте, Пётр Петрович  поскорей. Петухову приглашение  понравилось. Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича  почтеннейший папаша  Полины Павловны, Павел  Пантелеймонович. Пожалуйста, Пётр Петрович,  присаживайтесь поудобнее,    проговорил папаша. Подошёл плешивенький  племянник,   поздоровался: Порфирий  Платонович  Поликарпов. Просим, просим. Появилась  прелестная Полина. Полные  плечи покрывал  прозрачный персидский  платок. Поговорили,   пошутили, пригласила  пообедать. Подали пельмени,плов, пикули,  печёнку, паштет,  пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр  Петрович  почувствовал приятное пресыщение. После приёма пищи, после плотного перекуса, Полина  Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по  парку. Перед парком простирался  полноводный пруд. Прокатились под парусами;  после  плаванья по пруду, пошли  погулять по парку. Присядем, предложила Полина  Павловна. Присели. Полина Павловна  придвинулась поближе. Посидели, помолчали,  прозвучал первый поцелуй... Поженим, поженим!, прошептал  плешивый племянник. Право, поженим, пробасил  подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал  прочь. Побежав, подумал:  Полина Павловна -  Прекрасная партия.
Перед Петром Петровичем  промелькнула перспектива получить  прекрасное поместье. Поспешил послать  предложение. Предложение Полина Павловна  приняла. Поженились. Приятели  приходили  поздравлять, приносили  подарки.
Передавая пакеты, приговаривали: Прелестная  пара.
Полный пипец, подумалось  почитателям Пушкина

2

Поппробуйте на букву Ю

или Ф

или Щ

:D

3

Зигги написал(а):

букву Ю

в латинице нету...

4

Из песни слов не выкинешь! :)

5

парадокс написал(а):

в латинице нету...

для немца это не было бы проблемой

Ü - чем тебе не Ю

6

Зигги написал(а):

Ü - чем тебе не Ю

ну так попробовать?

7

парадокс написал(а):

ну так попробовать?

давай :)

на немецком или на русском пробовать будешь?

8

Зигги написал(а):

немецком или на русском пробовать будешь?

на русском, естественно.
и то не сразу.
на немецком ди -дер -дас все портят..

9

Well написал(а):

небольшой  рассказ с завязкой, с последовательным развитием  сюжета, причём, чтобы все  слова  этого рассказа начинались с одной и той же  буквы

Китайский по этому параметру - вообще жесть. Там можно составить рассказ не то что на одну букву, а из одного слова, только с разными интонациями. Например, из слова "ши"

    《施氏食獅史》

    石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
    氏時時適市視獅。
    十時, 適十獅適市。
    是時, 適施氏適市。
    氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
    氏拾是十獅屍, 適石室。
    石室濕, 氏使侍拭石室。
    石室拭, 氏始試食是十獅。
    食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
    試釋是事。

Приблизительный перевод на русский язык:

    Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
    Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
    Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
    В то же время на рынок приехал Ши Ши.
    Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
    Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
    В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
    После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
    И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
    Попробуй-ка это объясни!

Отредактировано JPaganel (2011-08-15 22:17:20)

10

JPaganel написал(а):

《施氏食獅史》
    石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
    氏時時適市視獅。
    十時, 適十獅適市。
    是時, 適施氏適市。
    氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
    氏拾是十獅屍, 適石室。
    石室濕, 氏使侍拭石室。
    石室拭, 氏始試食是十獅。
    食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
    試釋是事。

Я представляю, как это звучит: Ши, ши ши ши ши, ши ши ши. Ши ши ши. Ши...
:D

11

Well написал(а):

Я представляю, как это звучит: Ши, ши ши ши ши, ши ши ши. Ши ши ши. Ши...

Именно так.  :crazyfun:

12

По фински так не сгородишь, но кое-что можно сделать.

Kokooko Kokko kokon kokoon?

Перевод:

Собирает ли человек по фамилии Кокко в кучу костёр, разведённый в ночь на Ивана Купала?

13

Antti написал(а):

Kokooko Kokko kokon kokoon?

Напомнило у Ганзелки и Зикмунда (из книги "Там, за рекой, Аргентина"):

"Мехор мехора Мехораль"! (Лучше улучшает Улучшитель!")

Немножко ОФФ, но не могу удержаться:

"Лучше улучшает Улучшитель!"
При большом терпении все же удается уловить в потоке душещипательных танго отрывок классической музыки. Диктор объявит название радиостанции, длину ее волны и доверительно приторным голосом сообщит, что будет передаваться Шестая пасторальная симфония Бетховена. Вслушиваешься в первые ее звуки и забываешь назойливые танго. Однако спустя несколько минут оркестр нью-йоркской оперы внезапно исчезает в эфире, а диктор окатывает слушателей холодным душем: "Organice la action de sus intestinos!" - "Приведите в порядок свой кишечник" Покупайте "Туил" - испытанное слабительное!" Это потрясло нас, и мы хотели проверить у знакомых, не обманул ли нас слух. Они с улыбкой подтвердили, что нет. А с пластинки уже снова льется музыка Бетховена. Через пять минут диктор наносит очередной удар: "Hola, que tal, amigo de Mejoral?" - слышится снова медовый голос. "Как дела, друг Мехораля?" Раздается нежный аккорд лиры, и вслед за ним следует нокаут: "Мехор - мехора -Мехораль!" За эти три слова фабриканты обезболивающего средства ежегодно платят сотни тысяч песо десяткам радиокомпаний.

Эти слова ярко горят на углах улиц, на вокзальных платформах, в прокуренных ресторанных залах, им отводятся целые страницы в иллюстрированных журналах. Автор этой рекламы, которая по-испански есть не что иное, как игра слов, вместе с фабрикантами аргентинского аспирина разнес славу мехораля до самых глухих ранчо. "Лучше улучшает Улучшитель", - приблизительно так можно, перевести пре-глупейшие, наивные слова рекламы, впившейся в аргентинских радиослушателей, как упырь.

В соседнем Уругвае с мехоралем шагнули дальше и пустили по всему свету песенку, в припеве которой есть такие слова: "Este bien, este mal, tome siempre Mejoralb - "Плохо тебе или хорошо, регулярно принимай мехораль!" В конце концов правительство вынуждено было - удивляйся, мир! - песенку запретить, потому что неумеренное употребление средства от головной боли привело к ряду серьезных заболеваний. Где-то на границе с Бразилией живет пеон. Он не умеет ни читать, ни писать, и единственным средством связи с внешним миром ему служит старый приемник.

И вот этот пеон, сто раз подряд прослушавший рекламу, при ближайшей поездке в город накупает мехораля про запас. Бывали случаи, когда люди ели мехораль вместо конфет только потому, что его рекомендовали по радио: "Плохо тебе или хорошо, принимай мехораль!" И пеон принимал "улучшитель" до тех пор, пока его не увозили в больницу.


Вы здесь » Форум Зануды - свободное общение обо всём. » Юмор » Велик могучим русский языка!